Peran terjemahan bahasa Suryani dalam transmisi filsafat dan sains Yunani ke dunia Arab
Keywords:
Dunia Arab, Filsafat Yunani, Ilm Pengetahuan, Terjemahan Suryani, Transmisi PengetahuanAbstract
ABSTRAK
Penelitian ini mengkaji peran terjemahan teks Yunani ke dalam bahasa Suryani dalam transmisi filsafat dan sains ke dunia Arab, serta kontribusi komunitas Suryani dalam memperkenalkan dan mengadaptasi pengetahuan Yunani ke dalam konteks Arab. Metode yang digunakan mencakup analisis sejarah dan komparasi lintas budaya dengan mengkaji manuskrip Suryani dan Arab dari abad kelima hingga kesembilan. Penelitian ini menemukan bahwa komunitas Suryani tidak hanya berperan sebagai penerjemah, tetapi juga sebagai penghubung budaya yang memperkenalkan konsep-konsep Yunani dengan penyesuaian sesuai dengan kebutuhan intelektual dan budaya lokal. Hasilnya menunjukkan bahwa penerjemahan Suryani memainkan peran krusial dalam pengembangan filsafat dan sains di dunia Arab, terutama dalam menyebarkan pemikiran Aristotelian dan Neoplatonik. Temuan ini juga menegaskan pentingnya pelestarian manuskrip kuno dalam kajian sejarah ilmu pengetahuan. Penelitian ini memperluas pemahaman kita tentang peran lintas budaya dalam perkembangan pemikiran intelektual dan menekankan pentingnya dokumentasi primer dalam memahami proses transmisi ilmu pengetahuan yang kompleks.
Downloads
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 Phos Φ

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
License Terms
The work published in this journal is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-NC-SA 4.0). This means that:
-
Attribution (BY): You are free to share, copy, redistribute, remix, adapt, and build upon the material in any medium or format, for noncommercial purposes only, as long as you give appropriate credit to the original author(s), provide a link to the license, and indicate if changes were made.
-
Non-Commercial Use (NC): You may not use the material for commercial purposes. Commercial use means the material is not primarily intended for or directed towards commercial advantage or monetary compensation.
-
ShareAlike (SA): If you modify, remix, or adapt the material, you must license the modified material under identical terms, meaning that your adaptations must also be licensed under the same Creative Commons license (CC BY-NC-SA 4.0).
-
Non-Exclusivity: The author retains the right to use the work in other publications, presentations, or personal use, provided proper attribution is given.
-
No Additional Restrictions: You may not apply legal terms or technological measures that legally restrict others from doing anything the license permits.
-
Licensor: The original author(s) of the work are the licensor(s), who grant you the rights outlined in this license.
-
License Link: For more information on the terms of this license, please visit Creative Commons